Endlings by Joanna Lilley (Turnstone Press 2020)
Reviewed by Rebecca Valley
“How carefully we preserve the dead and eat the living” (109)
How to write an elegy for animals? Not the ones closest to us, our dogs and cats, chickens, rabbits, the domesticated fauna we use to name and sustain ourselves. How do we write an elegy for the animals we did not save in time; the “endlings,” the final link between past and present? How do we write an elegy for the victims of a murder we won’t even admit we’ve committed?
Ecstatic Émigré: An Ethics of Practice by Claudia Keelan (University of Michigan Press, 2018)
Reviewed by Michelle Mitchell-Foust
To hold a forest dear is easy in Oregon. Where I live, forested land preaches the tenacity of growth, overgrowth, understory. Scented speech, the call and response between plants and plants, and plants and animals, is everywhere, almost terrifying in its abundance. One might say that the forest remains the third terrain of my life, after field and desert. And in its arms I have been fighting the loneliness that comes from a years-long absence of poetry, or rather, my own lines of poetry in conception. Or perhaps I have been listening to an overabundance of words that I can’t place. Regardless, this is not an even exchange–forest for poem-making–but the cursive of branches and the color of eccentric miniature often make the poems of my days. For the time being, searching the characteristics of the smallest visible life is the sublime.
The Emissary by Yoko Tawada, trans. by Margaret Mitsutani (New Directions 2018)
It had been my intention all along to review Yoko Tawada’s most recently translated novel The Emissary this week, and the announcement that Tawada was the recipient of the first award for translated literature since the National Book Award became the National Book Award in the early 1980s only solidified my thrill at getting the chance to write about this novel. Though all the books selected this year are exciting – I am particularly interested in finally reading Sigrid Nunez’s The Friend – I am particularly happy to see this nod to translated books in American literature. Compared to most countries America’s publication of translated works is nominal, and I respect and appreciate the National Book Award in their effort to encourage publishers to look internationally for new voices. Continue reading