Review: Pink Mountain on Locust Island by Jamie Marina Lau

Pink Mountain on Locust Island by Jamie Marina Lau (Coffee House Press 2020)

Reviewed by Alicia Banaszewski

Asian-Australian author Jamie Marina Lau’s debut novel Pink Mountain on Locust Island published by Brow Books was shortlisted for Australia’s prestigious Stella Prize in 2019. It opens with a short chapter titled “Panther” that immediately throws the readers into Melbourne’s Chinatown and introduces the narrator’s father.

“On television a panther slicking its black limbs through paradise trees. Holy moly, look at this fur.

The third story of a Chinatown flat, and here the timber walls tighten around the fat Chinese man with a noodle moustache. A muddy bottle in his hand.”

Continue reading

April 2021 Reading Round-Up: Sense of Place

In our second round of micro-reviews, we are thinking about place – not just in terms of physical setting, but also the emotional and imagined places that books allow us to inhabit.

This collection includes poetry set on a rumbling train, a novella about a woman for whom time is as much as a place as the otherworldly rural setting in which she finds herself, and a mystery in which the real horror comes from inhabiting the mind of the troubled narrator. With books set from Cairo to the Oregon coast and everywhere in between, you are sure to find a book in this round-up that speaks to your desire to escape.

Continue reading

Review: 77 by Guillermo Saccomanno, trans. by Andrea G. Labinger

77 by Guillermo Saccomanno, trans. by Andrea G. Labinger (Open Letter 2019)

Reviewed by Allison McCausland

Fear makes people do crazy things. When a country is in turmoil politically, its hard to distinguish the clear-cut actions of people as heroic or survivalist. In the case of Professor Gomez, the protagonist of Guillermo Saccomanno’s latest translated work, 77, he acts as more of an active bystander, drawing in the reader through his retrospective narration of his time in Buenos Aires during the Jorge Videla coup d’état in 1977. Saccomanno captures the uncertainty and day-to-day dangers of living in this era with visceral scenes and inner longing for a better life. Translator Andrea G. Labinger keeps the rhetoric in line with Saccomanno’s vision to ground readers in both terrifying and startlingly mundane situations.

Continue reading